Dir: Carlos Agullo Coloma / 2010 / Spain
簡介:Life is always a dream...
這部小短片,不知道你們看完感覺會如何?
所長翻很爛的翻譯:
我一直在想著你,但願你知道...
當我還是小女孩時,曾在房間的窗戶旁花幾個小時往下望著街上的人,對我來說似乎他們都是情侶。
然後,我媽進來告訴我說醒醒吧,我不能成天在做白日夢。
好笑的是,我媽直到把我生下來後,一生都在等著我那下班後像軍官跟紳士一樣的父親,想著會突然出現的見她。
你知道嗎?
我一生的詩裡寫滿了你。
因為過去你很常出現,所以我知道你在那。
我想像著你走在街上與往來的人轉身而行。
我甚至會忌妒,想像著你身邊圍繞著金髮女孩,我會很生氣。
真的,我是忌妒,因為她們已經走進你的生活裡而我沒有。
你知道我要做甚麼嗎?
我要閉上眼睛全心全意的祈禱你能在任何站上沒有停止的繼續走,直到以最快的速度到我身邊。
我一生都在等你,而最後你到了。
我不能有任何快樂。
我打從心底愛你。
英文字幕:Subtitles by James McLaren
英文字幕:Subtitles by James McLaren
If only you knew...
When I was a little girl...
I'd spend hours at my bedroom window...
looking down at people in the street...
...and to me, it seemed that they were all couples.
Then my mother would come in and tell me
that I couldn't spend my life dreaming...
with my head in the clouds all the time...
that I had to wake up to life...
and then spent all her life waiting for my father to suddenly appear...
to meet her after work like in an Officer and a Gentleman.
I've been writing you poems all my life.
Because long before you appeared, I knew you were there.
I'd picture you walking down the street...turning comers...
I'd even get jealous, imagining you surrounded by beautiful blonde girls.
I'd get so mad...
But really, I was jealous because they'd already come into your life and I hadn't.
I'd close my eyes...
and wish with all my heart...
that you'd keep going...
without stopping at any station...
to be by my side as fast as you could.
I've been waiting for you all my life...
and at last you've arrived.
I couldn't be any happier.
I love you from the bottom of my heart.
後記:
影片版權為Carlos Agullo、 futureshorts所有;英文字幕為James McLaren所有
翻譯部分真是懇請指教阿,有更好的說法請一定要跟我說!
所長是翻譯生手,在翻的時候,腦細胞快跟句子裡省略的主詞一樣消失殆盡!
我在翻譯遇到比較困惑的問題:
Then my mother would come in and tell me that I couldn't spend my life dreaming with my head in the clouds all the time that I had to wake up to life.
這麼多that,還有with my head in the clouds這麼抽象的詞彙
Because long before you appeared, I knew you were there.
就卡在Because long before不太清楚
I'd picture you walking down the street...turning comers...
I'd even get jealous, imagining you surrounded by beautiful blonde girls.
這picture跟imagine是否想表達的"想像"意境是一樣的,還是另有他意;turning comers似乎是有那個畫面
I'd close my eyes and wish with all my heart that you'd keep going without stopping at any station to be by my side as fast as you could.
能大概了解這意思,不知道有沒有更人性化的字句
翻譯部分真是懇請指教阿,有更好的說法請一定要跟我說!
所長是翻譯生手,在翻的時候,腦細胞快跟句子裡省略的主詞一樣消失殆盡!
我在翻譯遇到比較困惑的問題:
Then my mother would come in and tell me that I couldn't spend my life dreaming with my head in the clouds all the time that I had to wake up to life.
這麼多that,還有with my head in the clouds這麼抽象的詞彙
Because long before you appeared, I knew you were there.
就卡在Because long before不太清楚
I'd picture you walking down the street...turning comers...
I'd even get jealous, imagining you surrounded by beautiful blonde girls.
這picture跟imagine是否想表達的"想像"意境是一樣的,還是另有他意;turning comers似乎是有那個畫面
I'd close my eyes and wish with all my heart that you'd keep going without stopping at any station to be by my side as fast as you could.
能大概了解這意思,不知道有沒有更人性化的字句
沒有留言:
張貼留言
看完請寫下500字的心得(被踹)